A 1.5 Generation Immigrant’s Experience — Kyung Min Kim

 

A 1.5 generation immigrant’s experience

Poetic Ethnographer: Kyung Min Kim

Participant: a Korean-American who immigrated to the US with her family when she was eight years old

Project: Bilingual Speaker’s Experience

Source: Kim, K., & Park, G. (2020). “It Is More Expressive for Me”: A Translingual Approach to Meaningful Literacy Instruction Through Sijo. TESOL Quarterly, 54(2), 281-309.

 

미국은 머리에만 있었고 없었다.

A glimpse of my grandmother at the landing gate brought tears of joy

미국이 이제 와서야 나한테는 현실이라. (Poem 1)

 

America was only in my head. I couldn’t see it.

A glimpse of my grandmother at the landing gate brought tears of joy

Finally, I came to know America as a reality. (Poem1: translated by the participant)

 

할머니 외삼촌 손을 잡고, 반갑고 기쁜 만남

공항 수화물 쪽으로 향하면서 가벼운 마음

뜨거운 그들의 , 마음도 뜨거워라 (poem 2)

 

It was a pleasant and happy meeting clinging onto my grandmother and uncle.

Heading toward the Baggage Claim at the Airport, I felt relieved.

Their warmheartedness was transferred to me when I held onto their hands. (poem 2: translated by the participant)

 

가족이 재회하면서, 기쁨을 얻었지만

하루하루 걸어가는 비좁은 삶의

평탄치 않은 삶의 , 그것도 삶이라 (poem 3)

 

As the family reunited, we were blessed and happy again.

We wrestled with the challenging day-to-day path.

Even the uneven path of our lives is life itself. (Poem 3: translated by the participant)